Письмо по улице написать

07.03.2019 Выкл. Автор admin

Как правильно писать адрес?

Адрес необходимо писать разборчиво.

Адрес получателя нужно писать в правом нижнем углу отправления. Адрес отправителя — в левом верхнем.

В адресе указывают:

  • Полное имя получателя (в формате «Фамилия Имя Отчество») или название организации (краткое или полное)
  • Название улицы, номер дома, номер квартиры
  • Название населенного пункта
  • Название района, области, края или республики
  • Название страны
  • Номер а/я, если есть (в формате «а/я 15»)
  • Почтовый индекс по образцу:

Для писем до востребования на конверте указывают город (область, район, село), индекс почтового отделения, полное имя получателя и пишут «До востребования».

При отправке в национальные республики и за границу

Для национальных республик РФ: данные отправителя и получателя можно писать на государственном языке соответствующей республики при условии их повторения на русском языке.

Для отправлений за границу: данные получателя нужно писать латинскими буквами и арабскими цифрами. Можно написать адрес получателя на языке страны назначения. Наименование страны назначения в любом случае нужно указать и на русском языке тоже.

Как наклеивать марки

Марками можно оплачивать открытки, письма и бандероли по России и за границу. Общий номинал марок, наклеенных на отправление, должен покрывать его стоимость.

Стоимость простого письма по России весом до 20 г — 22 руб.

Стоимость простого письма за границу весом до 20 г — наземным транспортом — 40 руб., воздушным транспортом – 45 руб.

Стоимость простой открытки по России — 17 руб.

Стоимость простой открытки за границу — наземным транспортом — 40 руб., воздушным транспортом – 45 руб.

Стоимость других отправлений можно рассчитать с помощью калькулятора стоимости отправки писем, посылок.

Марки нужно наклеивать в правый верхний угол адресной стороны конверта, открытки, упаковки. Если этот угол занят, наклейте марки чуть ниже.

Иногда марка может быть напечатана прямо на конверте или открытке.

Нанесенная на конверт литера A позволяет отправить простое письмо по России весом до 20 г без наклеивания дополнительных марок.

Нанесенная на конверт литера D позволяет отправить заказное письмо по России весом до 20 г без наклеивания дополнительных марок.

Нанесенная на открытку литера B позволяет отправить эту открытку по России без наклеивания дополнительных марок.

Доклеив марки на нужную сумму, можно отправить открытки и конверты с литерами A, В и D и за границу.

Как правильно писать обращения к чиновникам: содержание, оформление, сбор подписей.

Эта инструкция написана на основе самых современных данных науки войны общения с чиновниками. Наука эта быстроразвивающаяся. Поэтому, если у вас есть замечания и предложения по улучшению инструкции — они всячески приветствуются.

В инструкции многабукаф, но они важные и полезные. Чтобы потом не было мучительно больно, рекомендуется дочитать до конца.

Содержание письма чиновнику

О том, каким должно быть содержание письма чиновнику, очень хорошо написал Антон Буслов — http://mymaster.livejournal.com/361548.html Мне тут в общем и добавить нечего.

Форма письма чиновнику

Вопрос формы индивидуального письма тоже весьма хорошо освещен в том же посте Буслова — http://mymaster.livejournal.com/361548.html

А вот форма коллективных писем (которые востребованы в бОльшей части случаев) почему-то малоизвестна. Например, мне до сих пор задают вопросы, можно ли сдавать копии подписей (!).

Форма коллективного письма

Коллективное письмо состоит из двух частей:

  1. само письмо
  2. копии подписных листов

Почему нужно собирать подписи на отдельных листах:

  1. Почти всегда для решения проблемы приходится писать письма в разные инстанции. В случае сбора подписей на отдельных подписных листах вы собираете подписи один раз — и спокойно прикладываете копии к любому количеству обращений в инстанции, а не собираете подписи каждый раз заново.
  2. Оригиналы подписей, отданные в цепкие лапы чиновников, могут «исчезнуть». Если оригиналы хранятся у вас, они никуда не исчезнут.

Бланк подписного листа выглядит так: краткий текст, в котором изложено только требование, без мотивировки, и таблица для подписей: ФИО, адрес, телефон, подпись. Текст подписного листа должен быть:
— максимально коротким, чтобы уместилось побольше подписей,
— при этом обязательно — четким, не допускающим двояких толкований,
— при этом по возможности — максимально общим, допускающим максимально широкое использование подписей в случае необходимости.

Почему нужна четкость:
Известен случай, когда в Бибирево сотни людей подписались «против строительства торгового центра». Подписи собирали в рамках публичных слушаний по градостроительному плану земельного участка (если кратко — основному документу, дающему зеленый свет для строительства). Заключение по результатам публичных слушаний гласило: жители против строительства, но не против выдачи ГПЗУ; выдать ГПЗУ. А из выдачи ГПЗУ автоматически вытекает строительство.

Управа Лефортово собирала подписи под вроде бы безобидным текстом «просим произвести благоустройство района Лефортово и увеличить количество парковочных мест». Как выяснилось потом, текст собирался с целью сделать парковки. на месте газона под окнами жилого дома.

Почему нужен максимально общий текст.
Допустим, по адресу ул. Рябиновая, д. 5 хотят строить торговый центр. Если вы соберете подписи под текстом вида «мы против строительства ТЦ по адресу ул. Рябиновая, д. 5», то эти подписи не подойдут, если в будущем строительная опухоль захочет построить по этому же адресу жилой дом или офис, или если стройка вознамерится возникнуть по адресу ул. Рябиновая, д. 7. И вам придется бегать и заново собирать подписи против каждого деления строительной опухоли. А вот если текст будет звучать как «Мы, жители района Х, категорически возражаем против любого капитального строительства на территории, ограниченной: Рябиновой улицей, Лесным переулком, Осенней улицей и железной дорогой, а также категорически возражаем против выдачи и утверждения любых документов, допускающих любое капитальное строительство на данной территории», ваши подписи сразу станут бессрочными и многоразовыми.

Еще примеры хороших текстов для подписных листов:

«Мы, жители района Лефортово, категорически возражаем против превышения существующей плотности и высотности застройки и против любого капитального строительства на незастроенной территории, ограниченной Госпитальным валом, Солдатской улицей, Авиамоторной улицей, Юрьевским переулком и Боровой улицей, а также категорически возражаем против выдачи и утверждения любых документов, допускающих превышение существующей плотности и высотности застройки и любое капитальное строительство на незастроенной территории в указанных границах.»

«Мы, жители района Лефортово, категорически возражаем против строительства гостиницы по адресу Золоторожский вал, вл. 16, против оформления любых документов для строительства гостиницы по этому адресу, в том числе против оформления градостроительного плана земельного участка для строительства гостиницы по данному адресу. Мы требуем отмены всех документов, допускающих строительство гостиницы по данному адресу. Мы требуем выделить земельный участок по адресу Золоторожский вал, 16, под размещение ПЛОСТКОСТНЫХ спортивных объектов, объектов благоустройства и озеленения (в том числе плоскостных автостоянок), без размещения на данном земельном участке любых объектов капитального строительства.»

Как заполнять подписные листы:

  1. Текст, под которым вы подписываетесь, должен быть на КАЖДОМ подписном листе. Подписываться на листе, на котором есть только таблица для подписей, без текста, НЕЛЬЗЯ НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ. Копии таких подписей могут быть потом подложены сотрудниками управы или префектуры к любому вредоносному тексту.

  1. Нельзя подписываться на обратной стороне подписного листа. Копии обратной стороны подписного листа — это подписи без текста, их тоже можно подложить к чему угодно.

Итак, вы собрали подписи. В отношении подписных листов действует одно железное правило: НИКОГДА, НИКОМУ, НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАМ НЕ ОТДАВАТЬ ОРИГИНАЛЫ ПОДПИСЕЙ. Оригиналы подписей хранит у себя надежный член инициативной группы. Во все инстанции передаются только копии.

Копии этих подписей вы можете отдавать в любое количество инстанций и по любому количеству поводов (к которым подходят подписи, разумеется).

Более подробную информацию о допустимой и недопустимой форме и содержании подписных листов можно посмотреть здесь: http://stilett-1.livejournal.com/58857.html (единственное отличие — рекомендуется в таблицу подписного листа добавлять телефоны).

форма коллективного письма (образец)

мэру г. Москвы
С.С. Собянину

от жителей района Лефортово г.Москвы
____ подписей на _____ листах

Уважаемый Сергей Семенович!

Ответ просим направить такому-то по такому-то адресу, (копию ответа просим направить по такому-то электронному адресу).

приложение:
копии подписей жителей (___ подписей на ___ листах)

ОБЯЗАТЕЛЬНО укажите количество подписей и листов на первой странице.

как отдавать письмо

Письмо распечатываете в двух экземплярах, к одному из них прикладываете КОПИИ подписей. Оба экземпляра подписываете живой подписью. В подавляющем большинстве случаев отвозить письмо в инстанцию может любой человек — не обязательно тот, кто подписался. Из московских инстанций требуют личного присуствия заявителя при передаче заявления только генеральная прокуратура и приемная президента.

Экземпляр с копиями отдаете в соответствующую инстанцию, на экземпляре без копии вам ставят штамп о принятии, дату и подпись. Штамп ставят на первой странице вашего письма. Именно поэтому ОБЯЗАТЕЛЬНО указывайте количество листов и подписей на первой странице — то есть на той странице, на которой поставят штамп. Если этого не сделать, то подписи могут «потеряться», и вместо 1185 подписей останется, например, 26. А если на той странице, на которой указано количество подписей, стоит штапм, то «потерять» подписи будет затруднительно.

В некоторых случаях чиновники очень хотят увидеть оригиналы подписей. Вы можете их продемонстрировать — но ни в коем случае не отдавайте. На процедуру показа подписей обязательно идите группой из нескольких человек, по возможности снимайте ее на видео и не отдавайте подписные листы чиновникам в руки. Известны случаи, когда чиновники вырывали документы у активистов, ложились поверх документов на стол, убегали с документами (одна чиновница схватила документы и заперлась с ними в туалете).

Как написать адрес на английском

В разных странах существуют свои правила написания адреса. В английском тоже есть свои особенности. Давайте узнаем, в чем именно они состоят.

Адрес на английском

При написании адреса необходимо придерживаться определенных правил оформления. Это необходимо, чтобы адрес был понятен работникам почты, и письмо благополучно дошло до адресата. Слева вверху конверта принято размещать адрес отправителя, а в правом нижнем углу обычно располагается адрес получателя.


Писать нужно разборчивыми печатными буквами. При этом не забывайте, что для удобства почтовый адрес, на который отправляется письмо, стоит писать крупнее, чем ваш собственный.

Американские и британские адреса обычно составляются по следующим правилам:

  • Имя человека, которому предназначено письмо
  • Организация (если письмо имеет целью деловое общение)
  • Номер дома, название улицы, номер квартиры
  • Название города (и штат – для США)
  • Почтовый индекс
  • Название страны

При написании делового письма, перед именем ставится соответствующая форма обращения:

  • Mr. – любому мужчине
  • Mrs. – женщине, состоящей в браке
  • Miss – женщине, не состоящей в браке
  • Ms. – при отсутствии информации о семейном положении женщины

Например: Mr. Richard Johnson (возможно, Mr. R. Johnson)

Если имя адресата вам неизвестно, можно ограничиться названием организации.

Как написать адрес на английском языке для Великобритании

В британском английском точка после Mr, Mrs, Ms и инициалов не ставится.

Согласно требованиям Королевской почтовой службы Великобритании (Royal Mail), название города пишется прописными буквами.

Итак, пример британского почтового адреса будет выглядеть следующим образом:

Miss S Pollard
2 Chapel Hill
Heswall
BOURNEMOUTH
BH1 1AA
UK

Адрес на английском для отправки в США

Название штата записывается двухбуквенным сокращением (например, NY – Нью-Йорк, CA – Калифорния). Полный список сокращений можно узнать на официальном сайте Почтовой службы США – usps.com.

Кроме того, в случае деловых писем, адрес рекомендуется полностью писать прописными буквами:

JAMES KERRY
438 DARK SPURT
SAN FRANCISCO
CA 94528
USA

Если же вы указываете адрес в теле письма, используйте пунктуацию. Например:

Please send mail to Mr. James Kerry, 438 Dark Spurt, San Francisco, CA 94528, USA.

Специально для посетителей Алиэкспресс: российский адрес в английском написании

И напоследок — ценная информация для любителей товаров с чудо-сайта aliexpress.com, а именно — как пишется русский адрес английскими буквами. Поскольку обратный адрес в нашем случае предназначен для российской почты, то записывать его лучше так, чтобы он был понятен российским почтальонам.

Все наименования при этом транслитерируются (подробнее о правилах транслитерации). Например:

Smirnov A. N.
ul. Kosmonavtov 35-11
Vyborg
Leningradskaya oblast
112233
RUSSIA

Перед отправкой письма обязательно проверьте правильность написания всех элементов, в первую очередь – почтового индекса.

Mr. H. Potter The Cupboard under the Stairs: как написать адрес на английском

Сегодня любители винтажных способов коммуникации занимаются не только посткроссингом, но и мэйл-артом (наберите в Google “snail mail art” — и увидите сотни видов самых причудливых писем-коллажей).

Согласитесь, будет обидно, если ваш изобретательно разрисованный конверт доставят не тому человеку, или письмо с поздравлениями опоздает к важному поводу. Вдвойне обидно, если адресат живет за рубежом, ведь при пересечении границ все зависит только от точности и правильности написания адреса на конверте.

Наученные горьким опытом общения с Почтой России, мы привыкли к тому, что доставка письма без ошибок, задержек и потерь – это нежданная удача и счастливое исключение из миллионов писем и посылок, затерянных в недрах почтовых служб. В англоязычном мире все наоборот: вся ответственность за точность доставки письма ложится на ваши плечи, и если вы не смогли правильно написать адрес на английском, не надейтесь, что работники почтовой службы все равно его доставят по назначению. Еще большей точности требует бизнес-корреспонденция, ведь корректно указанный адрес, соответствующий всем формальностям, напрямую свидетельствует о вашем профессионализме. К счастью, однажды запомнив, как нужно указывать по-английски адрес на конверте в зависимости от страны, трудно ошибиться повторно.

Главный принцип, которого необходимо придерживаться, когда пишешь адрес на английском, — вся информация раполагается в порядке, полностью противоположном принятому в России. Если мы начинаем с индекса и через страну, область, город, улицу, номер дома и номер квартиры пробираемся к имени адресата, в Великобритании и США на первом месте стоит имя того, кому предназначено письмо.

Способ 1. Великобритания

  • На первой строке пишется имя адресата.

Прописывайте все необходимые титулы. В письме, адресованном близким друзьям и членам семьи, можно опустить титулы, но их необходимо писать в обязательном порядке, если письмо предназначено для представителей органов власти, военнослужащих, врачей, профессоров или пожилых людей. Письмо может быть адресовано как конкретному человеку, так и организации.

  • На второй строке пишется номер дома и название улицы.

Обратите внимание, что номер дома пишется перед названием улицы: 45 Scratchboard St.

  • На третьей строке пишется наименование города.

По требованию Royal Mail название города нужно написать заглавными буквами: BRIGHTON.

  • На четвертой строке пишется наименование графства (если необходимо).

Если вы посылаете письмо в Лондон, то нет никакой необходимости указывать графство. Если же местом назначения является захолустный городок или никому не известная деревушка, то наименование графства стоит указать.

  • На последней строке пишется индекс.

Например: PBID 7CC. Обратите внимание: в британских индексах используются цифры и буквы, в то время как в американских — только цифры.

  • Напишите наименование страны.

Если вы пишете письмо за пределами Великобритании, напишите на последней строке «UK» или «United Kingdom».

В итоге получается:

Annabel Whiskers, DBE
45 Scratchboard St., Apt. 6
Pawsborough, DUR
27704
United Kingdom

Крис, преподаватель английского как иностранного, рассказывает о двух самых известных почтовых адресах в Великобритании:

Способ 2. Личные письма (США)

  • На первой строке пишется имя адресата.

На первой строке пишутся имя и фамилия получателя письма. Способ их написания зависит от предпочтений адресата. Если, например, ваша троюродная бабушка желает соблюсти определенную степень «инкогнито», можно просто написать «A. Whiskers» вместо «Annabel Whiskers».

Не стесняйтесь и прописывайте все необходимые звания. В письме, адресованном близким друзьям и членам семьи, можно опустить профессиональные звания, научные степени и указания на высокий пост, но их необходимо писать в обязательном порядке, если письмо предназначено для представителей органов власти, военнослужащих, врачей, профессоров или пожилых людей. Например, если вы пишете дражайшей бабушке Аннабель, которая по совместительству является кавалерственной дамой Ордена Британской империи, можете указать имя адресата как «Annabel Whiskers, DBE».

  • Сделайте пометку «in care of» (по адресу) при необходимости.

Если вы посылаете письмо адресату на временный адрес, то с вашей стороны будет предусмотрительно написать на строке ниже имени и фамилии фразу «care of» или «courtesy of«. Напишите «c/o» перед именем человека, фактически проживающего по данному адресу. Например, если ваша бабушка остановилась на месяц в гостях у друга детства, а вы собираетесь написать ей письмо, вы можете на строке ниже ее имени написать «c/o Maximilian Tabby«.

  • На второй строке пишется наименование улицы и индекс.

При написании наименования улицы не забудьте включить номер квартиры или указание на направление (например, «133 East West» вместо просто «133»). Если наименование улицы и номер квартиры не помещаются на одну строку, то смело продолжайте писать номер квартиры на строке ниже. Например, если ваш “pen pal” проживает по адресу Valerian Avenue, дом 316, квартира №67, то пишите «361 Valerian Ave, 67«.

Для обозначения типов улиц можно использовать сокращения, но только в том случае, если вы напишете их корректно: Blvd вместо Boulevard, Ctr вместо Center, Ct вместо Court, Dr вместо Drive, ln вместо lane и т.д.

Если в адресе вы указываете индекс, то нет необходимости указывать адрес почтового отделения улицы. Почтовая служба узнает адрес почтового отделения по почтовому индексу.

  • На третьей строке пишется наименование города, штата и индекс.

Наименование штата указывается аббревиатурой из 2-х букв, полностью не прописывается. Можно прописывать 9-тизначный индекс, но это не обязательно. 5-ти цифр будет достаточно.

  • Если вы пишете из другой страны, напишите в адресе «United States».

Если вы посылаете письмо за пределами США, то формат написания адреса немного меняется. На одной строке пишется наименование города и штата, на строке ниже — «United States of America», а на последней строке – индекс.

И запомните: по рекомендации Почтовой службы США, при указании адреса не нужно использовать точки или запятые:

Dr Maximilian Tabby
361 Valerian Ave Apt 67
Memphis TN 28776
USA

Способ 3. Деловая корреспонденция (США)

  • На первой строке пишется имя адресата

В зависимости от назначения письма, могут быть написано имя и фамилия человека или наименование организации. Старайтесь указать точные имя и фамилию получателя вместо наименования организации – в этом случае есть большая вероятность того, что ваше письмо обратит на себя внимание. Не забудьте использовать формальные формы обращения «Mr.»,»Ms.», «Dr.» или указать точное звание. После имени и фамилии адресата пишется его/ее должность (по желанию). Например, если вы пишете менеджеру по SMM-проектам, можно на первой строке написать «Eugene Purrows, SMM project manager”. По желанию можно написать «Attn:» (для) и ФИО адресата, если у получателя отдельное рабочее место или кабинет. Например: «Attn: Eugene Purrows». Если вы, на свой страх и риск, передаете свое произведение в журнал, но не знаете имя редактора литературной рубрики, то так и напишите «для редактора литературной рубрики», чтобы быть уверенным, что письмо дойдет до нужного адресата.

  • На второй строке пишется наименование организации.

Например, если вы пишете письмо относительно делового вопроса Eugene Purrows, работающему в Idioma, Ltd., то правильно будет написать: на первой строке – Eugene Purrows, на второй строке — Idioma, Ltd.

  • На третьей строке пишется наименование улицы и индекс.

При написании точного адреса не забудьте поставить номер строения перед названием улицы. Лучше перепроверьте адрес, зайдя на официальный сайт компании или в профиль сотрудника в LinkedIn. Номер конкретного офиса, в который должно быть передано ваше письмо, следует указать после названия улицы: 1030 Rocket Road, Off 14.

  • На четвертой строке пишется наименование города, штата и индекс.

Наименование штата указывается аббревиатурой из 2-х букв, полностью не прописывается. Можно прописывать 9-тизначный индекс, но это не обязательно. 5-ти цифр будет достаточно.

  • Если вы пишете из другой страны, напишите в адресе «United States of America».

В результате адрес выглядит так:

Eugene Purrows
Idioma Ltd
50 Social Way 100 West
Los Angeles CA 94203
USA

Слишком много информации? Тогда давайте наш любимый преподаватель английского Ронни в своей неподражаемой манере расскажет вам об особенностях написания почтового адреса в США и Канаде — так все детали точно запомнятся:

Письмо по улице написать














Подтвердите почту для получения 20 фраз в заданиях ежедневно и возможности комментировать задания.
Указать другой e-mail Выслать письмо повторно

изменить адрес почты

Войти через Вконтакте

Вам письмо: как правильно написать почтовый адрес по-английски

Почтовая переписка и обмен бумажной корреспонденцией — не только романтическая традиция прошлых веков. Даже сегодня, в век интернета и технологий, электронные сообщения не вытесняют традиционную почту, особенно, курьерскую доставку.

Если мы хотим отправить посылку родственникам, заказать что-то в интернет-магазине или указать свой домашний адрес при заполнении документов — нам нужно знать правила оформления почтовых адресов. Это нужно, чтобы ваше письмо не затерялось по пути к адресату и не уехало в другой город или штат. В каждой стране есть свои особенности оформления почтового адреса. Сегодня разберемся, как правильно оформить адрес в Великобритании, Америке и России.

Из этой статьи вы узнаете, как правильно написать почтовый адрес на английском языке, как оформить адрес получателя и отправителя, чем отличаются американские и британские адреса и как верно указать русский адрес по-английски.

Общие правила написания почтового адреса

Первое правило заполнения почтового адреса в письме (letter) — это разборчивый почерк. Если точный адрес, название города или почтовый индекс будут непонятно написаны — велик шанс, что ваше письмо не будет доставлено в срок и может вообще не дойти до адресата.

Если это возможно — распечатайте адрес, предварительно набрав его на компьютере. Если заполняете адрес на конверте от руки — пишите разборчиво.

На почтовом конверте (envelope), как правило, располагаются два адреса: отправителя и получателя.

Адрес отправителя пишется в левом верхнем углу, а адрес получателя — в нижнем правом углу.

Оба этих адреса состоят из основной информации, которую можно назвать своеобразным скелетом для любого почтового адреса:

— Адресат (addressee)
— Название организации, если это деловое письмо (company’s name)
— Улица, дом, квартира (street, building, apartment / flat)
— Город (city / town) и штат (для США)
— Почтовый индекс (postal / zip code)
— Страна (country)

При написании делового письма, перед именем ставится соответствующая форма обращения:

Mr. – любому мужчине
Mrs. – женщине, состоящей в браке
Miss – женщине, не состоящей в браке
Ms. – при отсутствии информации о семейном положении женщины

Подробнее о том, как написать деловое письмо — читайте в статье «Официальное письмо на английском языке».

Правильное написание почтового адреса на английском языке — не такая сложная задача, как может показаться с первого взгляда. Нужно просто знать особенности почтовой службы и оформления адреса на английском той страны, в которую собираетесь отправить письмо.

Адрес на английском языке для Великобритании

Королевская почтовая служба Великобритании (Royal Mail) рекомендует писать название города прописными (заглавными) буквами. Точки после обращения (Mr, Mrs, Miss, Ms) и инициалов не ставятся. Номер дома пишется до начала названия улицы.

Пример почтового адреса в Великобритании:

Mr T Hakney
5 Road Hill
MILFORD
SO41 1AA
UK

Адрес на английском языке в Америке

У почтового адреса в Америке есть одна особенность — это название штата, которое нужно указывать рядом с почтовым индексом получателя и отправителя. У каждого из штатов есть свое уникальное обозначение из двух букв.

Самое популярное сокращение, известное во всем мире это, конечно же, NY — Нью-Йорк. Общепринятые сокращенные почтовые названия штатов: CA (Калифорния), TX (Техас), WA (Вашингтон) и другие. Полный список ищите в конце статьи.

Американская почтовая служба (USPS) рекомендует писать все данные адреса как отправителя, так и получателя прописными буквами.

JOHN LOCK
455 DARK SPURT
CALIFORNIA SPRINGS
CA 92928
USA

Русский почтовый адрес по-английски

Указать свой адрес в России по-английски может потребоваться во многих случаях. Но самый распространенный вариант — это, конечно, заказ в иностранном интернет-магазине.

Русский почтовый адрес указывается по аналогии с американским. Самое важное — это не переводить на английский название улицы, а просто транслитерировать их.

Так, улица Проспект Победы, например, не должна превращаться в Victory Avenue, а оставаться Prospekt Pobedy. Так Почта России не запутается в адресе.

Номер дома и квартиры можно указать несколькими способами. Для краткости можно указать название улицы, номер дома и номер квартиры через дефис.

Ul. Koroleva 49-167 (дом 49, квартира 167 по улице Королева). Такой адрес будет более понятен российской почтовой службе.

Второй вариант написания адреса — это указать улицу как St. (street) и номер квартиры как apt. (apartment), а номер дома указать без обозначений и перед названием улицы.

49 Koroleva St, apt. 167 (дом 49, квартира 167 по улице Королева). Такой вариант можно указать в случае, если вы — отправитель письма.

Пример указания русского почтового адреса на английском языке:

Sobolev A. V.
Ul. Petrushina 34-19
Yekaterinburg
Sverdlovskaya oblast
142263
RUSSIA

Совет: если вы отправляете письмо в другую страну и вам необходимо указать корректный почтовый адрес на английском языке — запросите эту информацию у получателя, если это возможно. Это во многом облегчит задачу и вы не будете переживать о том, дойдет ли письмо до адресата.

Самый известный адрес в Лондоне

Пожалуй, самый известный адрес Лондона во всем мире — это 221b Baker Street, где проживали Шерлок Холмс и Доктор Ватсон в произведениях Артура Конан-Дойла.

Интересно, что когда писатель «поселил» гениального сыщика и его компаньона по этому адресу — в реальности этого дома по Бейкер-стрит не существовало. В конце 19 века улица была продлена и появились дома с 215 по 229. Строительством занималась компания Abbey National и они столкнулись с проблемой: теперь на известный адрес поступало значительное количество корреспонденции на имя Шерлока Холмса.

Чуть позже на Бейкер-стрит было решено основать музей имени Шерлока Холмса, но реальный номер дома, в котором он находится — 239. Чтобы сохранить за музеем адрес из произведений писателя — была основана фирма «221b Baker Street» и на 239 доме появилась соответствующая табличка. Впоследствии музей все же добился от почтовой службы и властей города официальной смены адреса. Теперь музей имени Шерлока Холмса в Лондоне можно найти по адресу 221b, Baker Street, London, NW1 6XE. Так что обязательно загляните в него, если окажетесь в Лондоне.

Лексика на тему «почта»

  • Post office — почтовое отделение, почта
  • Main / head post office — главный почтамт
  • Mailbox — почтовый ящик
  • Letter — письмо
  • Postcard — почтовая открытка
  • Postage — почтовые расходы
  • Package — бандероль
  • Parcel – посылка
  • Delivery — доставка
  • First class mail — почтовое отправление первого класса
  • Express mail — срочное письмо
  • Air mail — авиапочта
  • Sea mail — морская почта
  • Receipt — квитанция, чек
  • Notice — уведомление
  • Stamp / postage stamp — почтовая марка
  • Envelope — конверт
  • Address — адрес
  • Zip code / Postal code — почтовый индекс
  • Return address — обратный адрес
  • Postman — почтальон
  • Courier — курьер
  • To send — посылать
  • To send back — посылать обратно
  • To receive — получать

Почтовые сокращения штатов в Америке:

Alabama (Алабама) — AL
Alaska (Аляска) — AK
Arizona (Аризона) — AZ
Arkansas (Арканзас) — AR
California (Калифорния) — CA
Colorado (Колорадо) — CO
Connecticut (Коннектикут) — CT
Delaware (Делавэр) — DE
Florida (Флорида) — FL
Georgia (Джорджия) — GA
Hawaii (Гавайи) — HI
Idaho (Айдахо) — ID
Illinois (Иллинойс) — IL
Indiana (Индиана) — IN
Iowa (Айова) — IA
Kansas (Канзас) — KS
Kentucky (Кентукки) — KY
Louisiana (Луизиана) — LA
Maine (Мэн) — ME
Maryland (Мэриленд) — MD
Massachusetts (Массачусетс) — MA
Michigan (Мичиган) — MI
Minnesota (Миннесота) — MN
Mississippi (Миссисипи) — MS
Missouri (Миссури) — MO
Montana (Монтана) — MT
Nebraska (Небраска) — NE
Nevada (Невада) — NV
New Hampshire (Нью-Гэмпшир) — NH
New Jersey (Нью-Джерси) — NJ
New Mexico (Нью-Мексико) — NM
New York (Нью-Йорк) — NY
North Carolina (Северная Каролина) — NC
North Dakota (Северная Дакота) — ND
Ohio (Огайо) — OH
Oklahoma (Оклахома) — OK
Oregon (Орегон) — OR
Pennsylvania (Пенсильвания) — PA
Rhode Island (Род-Айленд) — RI
South Carolina (Южная Каролина) — SC
South Dakota (Южная Дакота) — SD
Tennessee (Теннесси) — TN
Texas (Техас) — TX
Utah (Юта) — UT
Vermont (Вермонт) — VT
Virginia (Вирджиния) — VA
Washington (Вашингтон) — WA
West Virginia (Западная Вирджиния) — WV
Wisconsin (Висконсин) — WI
Wyoming (Вайоминг) — WY